Disponible OmegaT 2.0.3_2

2009 Julio 31
by laRusalka

Desde el 28 de julio está disponible la versión de desarrollo 2.0.3_2 de OmegaT, herramienta libre para traducción asistida por computador. Ya que soy fan declarada de esta herramienta y siempre utilizo la versión beta, aprovecho la ocasión para escribir este post en el que trataré de resumir los que en mi opinión son los cambios más destacados en relación con la versión 1.8.1_6 (versión estable).

Empecemos con los formatos soportados. Además de los filtros para texto plano, OpenDocument/OpenOffice.org, archivos PO, archivos de propiedades de Java, ayuda en HTML compilado, archivos INI (formato ‘clave=valor’), DocBook, Microsoft Open XML, XLIFF, HTML, XHTML, en la versión beta se incluyen también filtros para archivos de subtítulos .srt (implementado en la versión 2.0.0), QuarkXPress CopyFlow Gold (.tag, .xtg) (v. 2.0.0), ResX (v. 2.0.2) y archivos LaTeX (v. 2.0.3).

Otro cambio importante que notaremos al crear un proyecto es el número de subcarpetas, que ha pasado de cinco a seis en la versión 2.0.3. El soporte para diccionarios StarDict, tanto monolingües como bilingües, es la novedad con la que se introduce no solo una nueva subcarpeta en el proyecto (\dictionary), sino también un cuarto panel en la interfaz de usuario. Este cuarto panel inicialmente aparece minimizado, pero al igual que los otros tres se puede disponer y redimensionar según nuestras preferencias.

OmegaT-2.0.3_2 - interfaz de usuario (disposición inicial)

OmegaT-2.0.3_2 - interfaz de usuario (disposición inicial)

Ya que los diccionarios StarDict son generales y por tanto el panel aparecerá recargado de información que no resulta muy relevante (preposiciones, artículos, adverbios, etc.), tenemos la opción de excluir las palabras que no queremos que se muestren. Esto se puede hacer directamente en el panel haciendo clic derecho sobre la palabra que queremos ocultar. Estas palabras quedan guardadas en la subcarpeta \dictionary en un archivo llamado ignore.txt. Un pequeño truco para ahorrarnos el trabajo manual del clic derecho es utilizar como archivo ignore.txt una lista de stopwords (que podemos descargar de internet o crear fácilmente con una herramienta de análisis de corpus).

OmegaT 2.0.3_2 - coincidencias del diccionario

OmegaT 2.0.3_2 - coincidencias del diccionario

Pasando al tema de las memorias y glosarios, desde la versión 2.0.0_1 se implementó un algoritmo de stemming para recuperar las coincidencias. En otras palabras, en el proceso se reducen las palabras a sus raíces, lo que permite mejores resultados. Para utilizar esta función se debe descargar el primer plugin oficial de OmegaT: tokenizers. Para las memorias, en el panel de coincidencias veremos que ahora se calculan tres porcentajes de similaridad: con stemming/sin stemming/considerando etiquetas, puntuación, números, etc.

OmegaT-2.0.3_2 - coincidencias de las memorias

OmegaT-2.0.3_2 - coincidencias de las memorias

Otro cambio interesante tiene que ver con la manera como se muestran las coincidencias de los glosarios. A partir de la versión 2.0.1, las entradas idénticas o similares se combinan en una sola. Esto quiere decir que si en nuestros glosarios tenemos las entradas home=hogar y home=inicio en el panel de coincidencias veremos home=hogar, inicio. Esta mejora también aplica para las entradas que incluyan comentarios, que ahora aparecerán numerados según el equivalente al que se refieran.

OmegaT 2.0.3_2 - coincidencias del glosario

OmegaT 2.0.3_2 - coincidencias del glosario

En cuanto a los glosarios, otra mejora que merece ser destacada es que a partir de la versión 2.0.3 los cambios se detectan automáticamente cada minuto, lo que quiere decir que ya no es necesario recargar el proyecto manualmente luego de agregar/modificar entradas. Además, también desde la versión 2.0.3, OmegaT carga los glosarios de manera recurrente desde la carpeta \glossary; en otras palabras, ahora es posible organizar los glosarios en subcarpetas de \glossary.

Un cambio implementado desde la versión 2.0.1 que permite más control sobre las configuraciones personales es la posibilidad de especificar la ubicación de los archivos de configuración, que se guardan por defecto en la carpeta de usuario según el sistema operativo. [Para MS Windows XP, por ejemplo, la ruta es normalmente C:\Documents and Settings\<User Name>\Application Data\OmegaT (para otras plataformas ver el Manual de usuario)]. Esta nueva opción puede resultar útil si queremos modificar las reglas de segmentación solo para un proyecto o si queremos utilizar OmegaT desde una memoria USB sin dejar archivos en el computador huésped. Para aprovechar esta característica, basta incluir la opción – -config-dir=<ubicación de la carpeta> al iniciar OmegaT en la línea de comandos o modificar el script con el que iniciamos el programa (omegat.bat en MS Windows). A modo de ejemplo, si queremos utilizar una carpeta llamada \config ubicada en D:\, el comando debe ser:

OmegaT 2.0.3_2 - cambiar ubicación de archivos de configuración

En términos de usabilidad, a partir de la versión 2.0.0 tenemos la posibilidad de utilizar atajos de teclado para las funciones Recargar, Cerrar y Crear documentos finales del menú Proyecto, que antes no tenían atajos asignados. Y lo que es aún mejor, ahora podemos cambiar la configuración de todos los atajos de teclado. Para hacerlo, debemos extraer de OmegaT.jar el archivo \org\omegat\gui\main\MainMenuShortcuts.properties (MainMenuShortcuts.mac.properties para los usuarios de Mac), lo guardamos en la carpeta de configuración de OmegaT (ver párrafo anterior) y modificamos las teclas asignadas en un editor de texto.

Configuración de los atajos de teclado - MainMenuShortcuts.properties

Configuración de los atajos de teclado - MainMenuShortcuts.properties

Con el fin de facilitar la creación de plugins para OmegaT, desde la versión 2.0.1. se implementaron un par de opciones que se basan en un principio simple pero efectivo: OmegaT ahora puede exportar ciertos contenidos a archivos de texto que se guardan en la subcarpeta <carpeta de configuración>\script. Una de estas opciones, que por defecto viene desactivada, exporta el contenido del segmento activo a los archivos source.txt y target.txt. Para activar esta opción basta marcar una casilla en el cuadro de diálogo Comportamiento de edición (menú Opciones).

OmegaT 2.0.3_2 - comportamiento de edición

OmegaT 2.0.3_2 - comportamiento de edición

Igualmente, se ha añadido una nueva función en el menú Editar denominada Exportar selección (Ctrl+Mayús+C) que copia el texto seleccionado a un archivo llamado selection.txt. Aunque para el usuario ‘normal’ estas dos opciones parecen no ofrecer por sí mismas ningún beneficio, ya varios usuarios ‘frikies’ se han dedicado a crear scripts que aprovechan estos archivos para añadir funcionalidad a OmegaT y en los próximos posts de la serie OmegaT & Friends veremos algunos ejemplos.

Por último, la gran novedad en la versión 2.0.3_2 es la facilidad de instalación gracias a la implementación de Java Web Start. Si ya tenemos el entorno de ejecución de Java (JRE), sin importar cual sea nuestro sistema operativo, ahora basta hacer clic en el enlace en esta página y Java Web Start se ocupa de descargar e iniciar OmegaT, con lo que en un abrir y cerrar de ojos podemos empezar a traducir en cualquier computador con una conexión a internet. Además, Java Web Start crea un acceso directo en el escritorio que nos permitirá utilizar la aplicación sin necesidad de conexión. Otra característica de la versión para Java Web Start es que las futuras actualizaciones se realizarán de manera automática. Para quienes prefieran la instalación tradicional, en la sección de descargas del proyecto siguen estando disponibles los paquetes de las últimas versiones.

Estas son, en mi opinión, las mejoras más destacadas disponibles en la versión beta de OmegaT en comparación con la versión estable. Otros cambios incluyen nuevas reglas de segmentación para algunos idiomas, posibilidad de utilizar los códigos ISO de tres letras para las lenguas del proyecto (aunque los de dos letras también siguen siendo posibles), más rapidez para cargar los proyectos, cambios en las ventanas Archivos del proyecto y Búsqueda de texto y disponibilidad de la interfaz de usuario y documentación actualizada en un buen número de idiomas.

Para terminar, incluyo aquí el enlace al grupo de usuarios de OmegaT en Yahoo Groups, que puede servir de referencia si encontramos algún problema al usar el programa (no es necesario registrarse para leer los mensajes): http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/messages

[Actualización: ya está disponible OmegaT 2.0 versión estable]

SAN JOAN DE LES ABADESSES

Share

5 comentarios dejar un →
  1. 2009 Agosto 17

    Hola, ¿de dónde me puedo descargar esta version beta?? Muchas gracias!

  2. 2009 Noviembre 6

    Me interesa mucho esta herramienta. Muchas gracias por el mini tutorial!

Referencias & Pingbacks

  1. Lanzan OmegaT 2.0 versión estable « Traducción y mundo libre

Escribe un comentario

Tienes que iniciar sesión para escribir un comentario.