FLOSS Manuals: manuales libres para software libre
Me entero por el blog de la Free Software Foundation de que FLOSS Manuals acaba de completar exitosamente otro de sus ‘book sprints‘, sesiones maratónicas de varios días en las que un grupo de voluntarios se reune para redactar colaborativamente, en una plataforma tipo wiki, un manual sobre software libre o temas relacionados. El resultado del último book sprint, que tuvo lugar en Berlín, es un manual actualizado que abarca diversos aspectos relacionados con el formato abierto de vídeo OggTheora.
Los manuales producidos por FLOSS Manuals, disponibles bajo licencias libres, se pueden leer directamente en la página del proyecto y también es posible descargarlos gratuitamente en formato pdf o comprarlos como libros mediante el servicio de publicación por demanda lulu.com.
Ya que se trata de contenidos libres, los usuarios pueden también ‘remezclar’ los manuales, es decir, crear un manual a partir de capítulos tomados de los manuales existentes. El manual remezclado se puede descargar en formato PDF o HTML y como nueva opción, aún en beta, es posible incrustarlo en una página web o blog. (Lástima que en WordPress.com no se pueda
.)
Para colaborar con este interesante proyecto basta ir a la sección WRITE y registrarse como usuario. Como medios de apoyo para el trabajo colaborativo, el proyecto cuenta también con una lista de discusión y un canal de chat IRC (irc.freenode.net #flossmanuals) que se puede utilizar directamente desde la sección WRITE.
A la fecha, están disponibles una treintena de manuales en inglés, y existen además versiones del proyecto en persa y holandés con una docena de manuales cada una. También es posible contribuir con traducciones de los manuales a otros idiomas, para lo que se ha dispuesto la denominada zona de traducción. Ya que los administradores del proyecto prefieren establecer sitios independientes para cada idioma (como ya han hecho con persa y holandés), la zona de traducción se considera un repositorio temporal.
Para contribuir con la traducción de algún manual primero es necesario suscribirse a la lista de discusión del proyecto y enviar un mensaje especificando el manual que se desea traducir y la lengua de destino. Luego, uno de los administradores del proyecto creará el manual y podremos empezar a traducir accediendo por la zona de traducción.
FLOSS Manuals es, pues, otro proyecto interesante al que se puede contribuir desde las aulas de traducción, y eso es precisamente lo que espero hacer en octubre con los estudiantes del próximo curso sobre Software libre para la traducción del Máster TECNOLOC. Ya veremos qué tal resulta.








